Written by students who passed Immediately available after payment Read online or as PDF Wrong document? Swap it for free 4.6 TrustPilot
logo-home
Class notes

Written Translation VS. Oral Interpreting

Rating
-
Sold
-
Pages
7
Uploaded on
02-11-2021
Written in
2020/2021

easy to understand , simple

Institution
Course

Content preview

Methods and Approaches to Translation: Introducing Translation Studies


Marcus Tullius Cicero (0046 BC)
Roman rhetorician and politician. He outlines his approach to translation as avoiding
the then normal practice of word-for-word' translation (see St Jerome), which
replaced each individual word of the ST with its closest grammatical equivalent in the
TL to reproduce the 'general style and force of the language'.
In Western translation theory Cicero is often identified with the concepts of literal
translation and free translation.
• Literal' Translation – it is understood as a type of translation that adheres
closely to the surface structures of the ST message, both in terms of semantics
and syntax. (See also 'word-for-word' in St Jerome)
• Free Translation – it attempts to recreate a text that sounds natural in the TL
and therefore does not necessarily adhere closely to the SL elements and
structures. (See also 'sense-for-sense' in St Jerome).


Sutra Translations (0148 - 0265)
The translation of Buddhist Sutras from Sanskrit into Chinese spanned many centuries
and took place in three phases.
The preferred strategy moved from a zhiyî word-for-word rendering (See also 'word-
for-word' in St Jerome) that adhered closely to the SL and often used transliteration
which was difficult to understand; to a yiyi translation, a concept associated with free
translation (see also Free Translation in cicero).
The third phase was mainly dominated by Xuán Zàng (602-664), who advocated a
translation that replicated the style of the original text.


St Jerome (0395)
Theologian and historian who in 395 completed his translation of the Bible. St Jerome
explained that he had translated not “word-for-word” but “sense -for- sense.”
Therefore, setting out the dichotomy that would dominate much of the study of
translation until the 20th century
• Word-for-word’ translation – Refers to a form of translation in which a SL
word is replaced by the closest TL correspondent (see also Literal Translation
in cicero).
• Sense-for-sense Translation – Attempts to translate the meaning of the word
within its context and within the target language requirements (see also Free
Translation in cicero).




1

, Methods and Approaches to Translation: Introducing Translation Studies


Abbāsid period of translation (0750 - 1250)
A period of intense translation activity centered in Baghdad encompassing a range of
languages and topics but centered on the translation into Arabic of Greek scientific
and philosophical material, often with Syriac as an intermediary language.
Initially, a highly literal translation mothed (see cicero) was adopted where the Greek
word was given an equivalent Arabic .when this method proved unsatisfactory ,there
was a shift towards ‘sense-for- sense’ translation (see St Jerome )


John Dryden (1631 - 1700)
Dryden reduce all translation to three categories:
1- metaphrase: Or Word-by-Word and line-by-line translation, which
corresponds to literal translation.
2- paraphrase: Where the author's words are not so strictly followed as his sense
and which more or less corresponds to faithful or sense-for-sense translation.
3- Imitation: a free adaption.


Alexander Tytler (1747 - 1813)
Tytler defines a good translation as being oriented towards the target language reader
and set out three general laws or rules that should guide a good translation:
1- It should fully represent the ideas of the original.
2- It should render the style of the original.
3- Should have the ease of the original composition


Friedrich Schleiermacher (1768 - 1834)
He developed a Romantic approach to interpretation based not on absolute truth but
on the individual's inner feeling and understanding. He distinguished two types of
translator: a Dolmetscher translator who works on commercial texts, whereas an
Ubersetzer translator who works on scholary and artistic text.
Schleiermacher considers there to be only two paths open for the true translation:
(naturalizing) to move the writer to the reader, or (alienating) to move the reader to
the writer; the latter was his preferred approach.
• Alienating – a method of translation in which the value of the foreign is
emphasized by "bending" TL word-usage to try to ensure faithfulness to the
ST.
• Naturalizing – a method of translation which the foreign text is brought in line
with the typical patterns of the TL

2

Written for

Institution
Course

Document information

Uploaded on
November 2, 2021
Number of pages
7
Written in
2020/2021
Type
Class notes
Professor(s)
Ms. bushra
Contains
All classes

Subjects

$11.99
Get access to the full document:

Wrong document? Swap it for free Within 14 days of purchase and before downloading, you can choose a different document. You can simply spend the amount again.
Written by students who passed
Immediately available after payment
Read online or as PDF

Get to know the seller
Seller avatar
sarahenglish1915

Get to know the seller

Seller avatar
sarahenglish1915 UMM AL-QURA UNIVERSITY
Follow You need to be logged in order to follow users or courses
Sold
-
Member since
4 year
Number of followers
0
Documents
5
Last sold
-

0.0

0 reviews

5
0
4
0
3
0
2
0
1
0

Recently viewed by you

Why students choose Stuvia

Created by fellow students, verified by reviews

Quality you can trust: written by students who passed their tests and reviewed by others who've used these notes.

Didn't get what you expected? Choose another document

No worries! You can instantly pick a different document that better fits what you're looking for.

Pay as you like, start learning right away

No subscription, no commitments. Pay the way you're used to via credit card and download your PDF document instantly.

Student with book image

“Bought, downloaded, and aced it. It really can be that simple.”

Alisha Student

Working on your references?

Create accurate citations in APA, MLA and Harvard with our free citation generator.

Working on your references?

Frequently asked questions