Geschreven door studenten die geslaagd zijn Direct beschikbaar na je betaling Online lezen of als PDF Verkeerd document? Gratis ruilen 4,6 TrustPilot
logo-home
Tentamen (uitwerkingen)

A-level BIBLICAL HEBREW 7677/1 PAPER 1 Translation, Comprehension and Composition Mark scheme

Beoordeling
-
Verkocht
-
Pagina's
18
Cijfer
A+
Geüpload op
18-02-2022
Geschreven in
2022/2023

A-level BIBLICAL HEBREW 7677/1 PAPER 1 Translation, Comprehension and Composition Mark scheme Examples of minor and major errors: ַ֣וּאֽמ ֲר ַ בּתֶ֣֣֣ ְ ל םֶ֣ה ָ א ם ֶ֣֗שׁ ֲ נ ר ֨כִרְת ְ מ וּבּ ֵ֣֣֤֜מי ֵ ה יבּ ַ רַדּבּ ְן ֵמ ֙בּפּ ִנ ְי ֵא ֣֣֙ר ֲבּבּ ןוֹרְי־תיִ י בּבּע ְבּ ָוֹר ְבּבּ ֙יבּ ַ רַדּבֵּ֣ ְן “You shall say to them that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the covenant of the L-rd when it passed through the Jordan.” (i) “You shall say to them that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the covenant of the L-rd when it passed the Jordan” – the omission of ‘through’ is a minor error as it does not change the sense, so 5 marks. (ii) “You shall say to them that the water of the Jordan was cut off before the Ark of the covenant of the L-rd when it passed over the Jordan.” – the number error on ‘water’ (plural in the Biblical Hebrew) is minor, so 5 marks. (iii) “You said that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the covenant of the L-rd when it passed through the Jordan.” – the tense/aspect error is major, so a mark of 4 is appropriate. (iv) “You said to them that the water of the Jordan was cut off before the Ark of the L-rd when it passed the Jordan” – there are a number of errors here: the tense/aspect error is major; the number error on water is minor; the omission of ‘covenant’ is major; and the omission of ‘through’ is minor. However, the overall sense is more or less correct, so a mark of 3 would be appropriate. (v) “You shall say to them that they cut from the Jordan before the Ark of the L-rd when it passed the Jordan” – there are a number of errors here: the mistranslation of the binyan is major as it changes the subject and object and therefore compromises the sense; the mistranslation of ‘waters’ is major; the omission of ‘covenant’ is major; and the omission of ‘through’ is minor. The key judgement here is that the general meaning has not been communicated, so a maximum of 2 marks is appropriate. There is enough correct sense here to score more than 1. MARK SCHEME – A-LEVEL BIBLICAL HEBREW – PAPER 1 – SPECIMEN Section A: Unseen Prose Qu Accept Mark Notes 01.1 The passage for translation has been divided into 4 sections, each worth 5 marks. Award up to 5 marks per translated section according to the 5- mark marking grid above. The below are intended as examples of “minor” and “major” errors. One of the wives of the student prophets had cried out to Elisha saying, “Your servant, my husband is dead and you know that your servant feared the L-rd And the moneylender has come to take my two sons as slaves.” 5 Accept: ינבּ םיאיבּנה’sons of the prophets’ הקעצaccept ‘cried out’ ישיא’ my man’, minor error ‘You knew’, minor error Accept :בּאis coming Elisha said to her, “What can I do for you? Tell me what do you have in the house?” She said, “Your maid-servant has nothing in the house except for a bottle of oil.” 5 Accept: what will I do for you? יכ םא’because if’ major error Accept any plausible translation of ךוּסא ‘he said to her, Elisha’ major error He said, “Go and borrow for yourself vessels / containers from outside, from all your neighbours, empty vessels. Do not skimp! 5 Accept : don’t take a few Accept: do not skimp on empty vessels ‘do not cause a few’, minor error Go and close the door behind you and your two sons and pour into all these vessels and take away the full one.” 5 Accept: come תקציוּ’ you will fill’ minor error יעיסת'you will cause to move’, minor error

Meer zien Lees minder
Instelling
Vak

Voorbeeld van de inhoud

SPECIMEN MATERIAL




A-level
BIBLICAL HEBREW
7677/1
PAPER 1 Translation, Comprehension and Composition

Mark scheme


V1.0

, MARK SCHEME – A-LEVEL BIBLICAL HEBREW – PAPER 1 – SPECIMEN



Mark schemes are prepared by the Lead Assessment Writer and considered, together with the
relevant questions, by a panel of subject teachers. This mark scheme includes any amendments
made at the standardisation events which all associates participate in and is the scheme which
was used by them in this examination. The standardisation process ensures that the mark
scheme covers the students’ responses to questions and that every associate understands and
applies it in the same correct way. As preparation for standardisation each associate analyses a
number of students’ scripts. Alternative answers not already covered by the mark scheme are
discussed and legislated for. If, after the standardisation process, associates encounter unusual
answers which have not been raised they are required to refer these to the Lead Assessment
Writer.

It must be stressed that a mark scheme is a working document, in many cases further developed
and expanded on the basis of students’ reactions to a particular paper. Assumptions about
future mark schemes on the basis of one year’s document should be avoided; whilst the guiding
principles of assessment remain constant, details will change, depending on the content of a
particular examination paper.


Further copies of this mark scheme are available from aqa.org.uk




General Guidance

A high level of accuracy in written English is required at this level, and accurate spelling and
punctuation are important.

All answers must be written in English, with the following exceptions, which may be written in
Biblical Hebrew where relevant:
- roots
- individual Hebrew letters
- words or short phrases from the text, if the Hebrew is necessary for a complete illustration
of the answer
Answers in Biblical Hebrew must be written using the ‘block’ system.
Transliteration of Biblical Hebrew words is only acceptable for proper nouns – all other words
must be translated into English.

Where the natural answer to a comprehension question consists entirely or partly of words or

, MARK SCHEME – A-LEVEL BIBLICAL HEBREW – PAPER 1 – SPECIMEN



Guidance on applying the marking grids for translation

The general principle in assessing each section should be the proportion (out of 5) of sense
achieved.

One approach for each section is given. Acceptable alternatives will be illustrated during
Standardisation, but examiners should assess on its own merits any approach that satisfactorily
conveys the meaning of the Biblical Hebrew.

The determination of what is a “minor” error is only necessary when it is the only error in a
translation; this distinction will then determine whether a mark of 5 or 4 is appropriate. Where
marks of 4, 3, 2, 1 and 0 look likely, the overall proportion of meaning conveyed in the section is
the only consideration. The classification below should be seen only as a general guide, the
intention of which is to maintain standards year-on-year. Lead markers should consider each
instance on its own merits in the context of the passage and the section.

1. Tense/aspect errors are “major”. Note, however, that participles can often be correctly
translated as past, present or even future, depending on the context. If a candidate
repeatedly makes the same error of tense/aspect, the error should be counted once only.
2. Vocabulary errors that are close to the right meaning are “minor” errors; any wrong meaning
that alters the sense is “major”.
3. Omission of particles (e.g. conjunctions) that add nothing to the sense may be ignored; those
that add little to the sense are “minor” errors; omission of other words is generally a “major”
error. All likely omissions should be categorised at Standardisation.
4. Errors of number are “major”, “minor” or they can be ignored altogether and this will depend
on their context.
5. Mistranslation of binyanim (e.g. passive to active, causative to reflexive) is a “major” error if
the sense is compromised. If the sense is not compromised, it is a “minor” error. If the
mistranslation includes an incorrect pronoun, this is usually a major error.

The final decisions on what constitutes a “minor” and “major” error will be made and
communicated to assessors via the standardisation process (after full consideration of
candidates’ responses) and these decisions will be captured in the final mark scheme for
examiners and centres.


Marks Description

Geschreven voor

Instelling
Vak

Documentinformatie

Geüpload op
18 februari 2022
Aantal pagina's
18
Geschreven in
2022/2023
Type
Tentamen (uitwerkingen)
Bevat
Vragen en antwoorden

Onderwerpen

$10.99
Krijg toegang tot het volledige document:

Verkeerd document? Gratis ruilen Binnen 14 dagen na aankoop en voor het downloaden kun je een ander document kiezen. Je kunt het bedrag gewoon opnieuw besteden.
Geschreven door studenten die geslaagd zijn
Direct beschikbaar na je betaling
Online lezen of als PDF

Maak kennis met de verkoper
Seller avatar
554Maina

Maak kennis met de verkoper

Seller avatar
554Maina Chamberlain College Of Nursing
Volgen Je moet ingelogd zijn om studenten of vakken te kunnen volgen
Verkocht
-
Lid sinds
4 jaar
Aantal volgers
0
Documenten
24
Laatst verkocht
-

0.0

0 beoordelingen

5
0
4
0
3
0
2
0
1
0

Recent door jou bekeken

Waarom studenten kiezen voor Stuvia

Gemaakt door medestudenten, geverifieerd door reviews

Kwaliteit die je kunt vertrouwen: geschreven door studenten die slaagden en beoordeeld door anderen die dit document gebruikten.

Niet tevreden? Kies een ander document

Geen zorgen! Je kunt voor hetzelfde geld direct een ander document kiezen dat beter past bij wat je zoekt.

Betaal zoals je wilt, start meteen met leren

Geen abonnement, geen verplichtingen. Betaal zoals je gewend bent via iDeal of creditcard en download je PDF-document meteen.

Student with book image

“Gekocht, gedownload en geslaagd. Zo makkelijk kan het dus zijn.”

Alisha Student

Bezig met je bronvermelding?

Maak nauwkeurige citaten in APA, MLA en Harvard met onze gratis bronnengenerator.

Bezig met je bronvermelding?

Veelgestelde vragen