Geschreven door studenten die geslaagd zijn Direct beschikbaar na je betaling Online lezen of als PDF Verkeerd document? Gratis ruilen 4,6 TrustPilot
logo-home
Tentamen (uitwerkingen)

THE DERVENI THEOGONY: MANY QUESTIONS AND SOME ANSWERS* ALBERTO BERNABÉ I. PURPOSES

Beoordeling
-
Verkocht
-
Pagina's
36
Cijfer
A+
Geüpload op
04-08-2024
Geschreven in
2024/2025

THE DERVENI THEOGONY: MANY QUESTIONS AND SOME ANSWERS* ALBERTO BERNABÉ I. PURPOSES I N 1962 NEAR A TOMB IN DERVENI, near Salonica, among the remains of a funeral pyre, a scroll of papyrus was found.1 It contained a curious text, an important part of which was devoted to the thorough commen tary of some verses attributed to Orpheus. The scroll dates from between 340 and 320 BC2 and the text it contains, from about 400 BC. The poem that is being commented on must be prior to 500 BC.3 All that remains of the Orphic poem is a series of quotations, more or less extensive. In a paper published in Kernos,4 I undertook a philological reconstruction of the poem. Now my purpose is to study the segments of the reconstructed text in depth. I will do it from a literary, religious, and philosophic perspective, with the intention of regaining a coherent meaning of the whole. The fragmentary and incomplete character of the text will not allow as much progress in the analysis as would be desirable; however, I think we must attempt to explain the text we have. * This paper has benefited from the aid of the Spanish State (HUM/FILO). I am very grateful to Helena Bernabé for the translation of this paper into English. 1The papyrus has been recently edited by Casadesús 1995 (with translation into Catalan and commentary), Janko 2003 (with translation into English), Betegh 2004 (with translation into English and commentary), by Jourdan 2003 (with translation into French and commentary), and by Bernabé 2004b (with translation into Spanish and short commentaries). Ample bibliographies can be found in the complete edition of the Derveni papyrus by Kouremenos, Parássoglou, and Tsantsanoglou 2006, as well as in the fundamental work on the papyrus by Laks and Most 1997. 2 So Tsantsanoglou and Parássoglou 1988:125, 1992:221. For other proposals, cf. Bernabé 2002. 3Cf. Bernabé 2002 on the date of the text and possible identity of the author. 4Bernabé 2002. 100 Alberto Bernabé I will examine the literally quoted fragments, as well as the parts of the commentary that tell us something about the content of the text the commentator read but did not quote. The text and the numbering correspond to the ones of the edition of this theogony in the Bibliotheca Teubneriana.5 There and in the quoted Kernos article can be found the philological basis for the reconstruction of the text. The translation of the verses is Janko’s (except where noted). II. ANALYSIS OF THE TEXT Our analysis follows the order of the fragments and deals with the diverse problems of interpretation found in the text.

Meer zien Lees minder
Instelling
THE DERVENI THEOGONY
Vak
THE DERVENI THEOGONY

Voorbeeld van de inhoud

THE DERVENI THEOGONY:
MANY QUESTIONS AND SOME ANSWERS*
ALBERTO BERNABÉ
I. PURPOSES

I N 1962 NEAR A TOMB IN DERVENI, near Salonica, among the remains of
a funeral pyre, a scroll of papyrus was found.1 It contained a curious
text, an important part of which was devoted to the thorough commen-
tary of some verses attributed to Orpheus. The scroll dates from
between 340 and 320 BC2 and the text it contains, from about 400 BC.
The poem that is being commented on must be prior to 500 BC.3
All that remains of the Orphic poem is a series of quotations, more or
less extensive. In a paper published in Kernos,4 I undertook a philological
reconstruction of the poem. Now my purpose is to study the segments
of the reconstructed text in depth. I will do it from a literary, religious,
and philosophic perspective, with the intention of regaining a coherent
meaning of the whole. The fragmentary and incomplete character of
the text will not allow as much progress in the analysis as would be
desirable; however, I think we must attempt to explain the text we have.

* This paper has benefited from the aid of the Spanish State (HUM2006-09403/FILO). I

am very grateful to Helena Bernabé for the translation of this paper into English.
1 The papyrus has been recently edited by Casadesús 1995 (with translation into

Catalan and commentary), Janko 2003 (with translation into English), Betegh 2004
(with translation into English and commentary), by Jourdan 2003 (with translation into
French and commentary), and by Bernabé 2004b (with translation into Spanish and
short commentaries). Ample bibliographies can be found in the complete edition of the
Derveni papyrus by Kouremenos, Parássoglou, and Tsantsanoglou 2006, as well as in the
fundamental work on the papyrus by Laks and Most 1997.
2 So Tsantsanoglou and Parássoglou 1988:125, 1992:221. For other proposals, cf.

Bernabé 2002.
3 Cf. Bernabé 2002 on the date of the text and possible identity of the author.
4 Bernabé 2002.

,100 Alberto Bernabé

I will examine the literally quoted fragments, as well as the parts of
the commentary that tell us something about the content of the text
the commentator read but did not quote. The text and the numbering
correspond to the ones of the edition of this theogony in the Bibliotheca
Teubneriana.5 There and in the quoted Kernos article can be found the
philological basis for the reconstruction of the text. The translation of
the verses is Janko’s (except where noted).

II. ANALYSIS OF THE TEXT
Our analysis follows the order of the fragments and deals with the
diverse problems of interpretation found in the text.

II.1. The Proem
The proem begins with a verse we know from other Orphic works and
which seems to be a kind of σφραγίς of Orpheus (OF 3):6
φθέγξομαι οἷς θέμις ἐστί· θύρας δ᾿ ἐπίθεσθε βέβηλοι.
I will speak for those entitled, close your doors, ye profane.7
Unlike proems such as those by Homer or Hesiod, where the poem is
recited for any kind of public, this is directed at a few listeners, defined
as those to whom it is licit to speak. The entitlement (θέμις) required to
hear the poem specifically excludes the βέβηλοι “profane,” who must
(metaphorically) close their doors. βέβηλοι is usually opposed to “initi-
ates,” thus it seems clear that the condition for reading the poem is to
be initiated. This implies:
a) That the hearer must have a previous knowledge about what is
being talked about. This supposition is expressed in a clearer way in an
alternative formula we find in the first verse of other Orphic poems:
ἀείσω ξυνετοῖσιν· θύρας δ᾿ ἐπίθεσθε βέβηλοι “I will sing for those of
understanding.”8 Consistent with this feature is the fact that some

5 I will quote this edition as OF.
6 Bernabé 1996.
7 Translation by West 1983:83.
8 Translation by West 1983:83.

, The Derveni Theogony 101

substantial details of the story are only summarily mentioned9 and they
require turning to other texts in order to be correctly interpreted.
b) That the hearer is in a certain state of religious character, which
may involve moral or premoral conditions, perhaps having to do with
Justice (compare the ancient references to Dike in Orphic texts 10),
or with purity (according to the declaration of the mystai in front of
Persephone in the leaves of Thurii).11
All this necessarily means that the poem is not sensu stricto an initia-
tion poem, it does not offer the first information received by the person
that is going to be integrated into the group of initiates, but it adds to
the information previously received.
So far, everything seems clear; there are, however, two questions we
cannot answer:
1) The first is the fact that the formula can be interpreted in two
different ways: (a) the poem was only recited in front of initiates, in
such a way that even access to the place where the text was recited and
to the text itself was forbidden to the βέβηλοι, or (b) although the text
could circulate without restrictions, it was directed only at the initiates,
since only they were able to understand it. The later use of the formula
by authors of technical works, which were distributed openly, but
which could not be understood by everybody, makes the second inter-
pretation more plausible.12 The task of making the text understandable
would fall to the sort of people mentioned by Plato:13
. . . ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν σοφῶν περὶ τὰ θεῖα πράγματα
. . . τῶν ἱερέων τε καὶ τῶν ἱερειῶν ὅσοις μεμέληκε περὶ ὧν
μεταχειρίζονται λόγον οἵοις τ᾿ εἶναι διδόναι .
. . . from wise men and women who told of things divine . . .

9 I will later define this characteristic as “narrative speed.”
10 Pl. Lg. 716a (OF 32), Ps.-D. 25.11 (OF 33).
11 OF 488–490. In a fragment of the Rhapsodies (OF 340) οἳ μέν κ᾿ εὐαγέωσιν are opposed

to οἳ δ᾿ ἄδικα ῥέξαντες. This implies that following Justice is a feature of the ritual purity
among the Orphics, or, in other words, that acting against Justice means committing an
impure act.
12 Cf. Bernabé 1996.
13 Pl. Men. 81a, cf. Bernabé 1999. The relationship of the commentator with the people

alluded to by Plato is pointed out by West 1997:84.

, 102 Alberto Bernabé

they are certain priests and priestesses who have studied so
as to be able to give a reasoned account of their ministry.
Translation by W. R. M. Lamb
The Derveni commentator belongs to this group of people and,
distantly, Plato himself, who often offers sui generis interpretations of
Orphic texts.14
2) The second question would be which specific ritual our text is
related to, whether it is really the ἱερὸς λόγος of a ritual.15 Among other
possibilities, we could consider the θυηπολία alluded to in the Platonic
clause (Pl. R. 364e) οἷς θυηπολοῦσιν or any of the rituals commented on
in the first section of the papyrus.

II.2. The Plan of the Work
The poet states what he is going to deal with in the poem (OF 4):
ο]ἳ Διὸς ἐξεγ̣έ̣νοντο [ὑπερμεν]έος βασιλῆ̣ος.
those who were born of Zeus the almighty king.
This sole verse is extremely significant, since we find several funda-
mental statements in it:
a) Zeus’ power is indisputable.
b) The topic of the poem is precisely the birth of these gods (οἵ,
nominative masculine plural, must refer to “gods”).
c) The gods were born of Zeus.
It is very illustrative to compare this verse with the one used by
Hesiod in similar circumstances, that is, in the exposition of the plan of
his Theogony (106):
οἳ Γῆς ἐξεγένοντο καὶ Οὐρανοῦ ἀστερόεντος
those that were born of Earth and starry Sky.
In both verses there is a relative pronoun as subject referring to
the gods. Both verses use the same verb ἐξεγένοντο; that is, we are told

14 Cf. Bernabé 1997.
15 On ἱεροὶ λόγοι, cf. Henrichs 2003.

Geschreven voor

Instelling
THE DERVENI THEOGONY
Vak
THE DERVENI THEOGONY

Documentinformatie

Geüpload op
4 augustus 2024
Aantal pagina's
36
Geschreven in
2024/2025
Type
Tentamen (uitwerkingen)
Bevat
Vragen en antwoorden

Onderwerpen

$14.49
Krijg toegang tot het volledige document:

Verkeerd document? Gratis ruilen Binnen 14 dagen na aankoop en voor het downloaden kun je een ander document kiezen. Je kunt het bedrag gewoon opnieuw besteden.
Geschreven door studenten die geslaagd zijn
Direct beschikbaar na je betaling
Online lezen of als PDF

Maak kennis met de verkoper

Seller avatar
De reputatie van een verkoper is gebaseerd op het aantal documenten dat iemand tegen betaling verkocht heeft en de beoordelingen die voor die items ontvangen zijn. Er zijn drie niveau’s te onderscheiden: brons, zilver en goud. Hoe beter de reputatie, hoe meer de kwaliteit van zijn of haar werk te vertrouwen is.
StudyCenter1 Teachme2-tutor
Volgen Je moet ingelogd zijn om studenten of vakken te kunnen volgen
Verkocht
227
Lid sinds
2 jaar
Aantal volgers
91
Documenten
3850
Laatst verkocht
2 weken geleden
Nursing school is hard! Im here to simply the information and make it easier!

My mission is to be your LIGHT in the dark. If you"re worried or having trouble in nursing school, I really want my notes to be your guide! I know they have helped countless others get through and thats all i want for YOU! Stay with me and you will find everything you need to study and pass any tests,quizzes abd exams!

4.3

28 beoordelingen

5
18
4
4
3
4
2
0
1
2

Recent door jou bekeken

Waarom studenten kiezen voor Stuvia

Gemaakt door medestudenten, geverifieerd door reviews

Kwaliteit die je kunt vertrouwen: geschreven door studenten die slaagden en beoordeeld door anderen die dit document gebruikten.

Niet tevreden? Kies een ander document

Geen zorgen! Je kunt voor hetzelfde geld direct een ander document kiezen dat beter past bij wat je zoekt.

Betaal zoals je wilt, start meteen met leren

Geen abonnement, geen verplichtingen. Betaal zoals je gewend bent via iDeal of creditcard en download je PDF-document meteen.

Student with book image

“Gekocht, gedownload en geslaagd. Zo makkelijk kan het dus zijn.”

Alisha Student

Bezig met je bronvermelding?

Maak nauwkeurige citaten in APA, MLA en Harvard met onze gratis bronnengenerator.

Bezig met je bronvermelding?

Veelgestelde vragen