学位英语考点学习第六篇(超适合小白)
主题:美国分币存废之争:成本、民意与未来的博弈
Jarden Zinc Products, a large zinc plant a few miles outside Greeneville,
Tennessee, has a special claim. Since 1982, it has been the only supplier of
penny blanks for the U.S. Mint. It’s a good business for Jarden — since 2000,
the company has earned more than $800 million. But it may not be a good
deal for the U.S.
The value of the penny has been dropping for years. In 2006, it began to
cost more than a penny to make a penny. It now costs 2¢ to produce a 1¢
coin. Many countries have stopped using pennies. Is it time for the U.S. to do
the same?
Jarden and the zinc industry are fighting to keep the penny. Since 2006,
Jarden has given $1.2 million to Americans for Common Cents (ACC). The
group’s mission is to keep the penny in use. Mark Weller is ACC’s executive
director. He argues that there are three main reasons for keeping the penny:
Without it, we would become more reliant on the five-cent coin, which also
has problems; charities that depend on penny drives would not be able to
raise as much money; and a 2012 survey shows that 67% of Americans want
to keep the penny.
Many people surveyed said they feared they would end up paying more
for products. Many experts disagree with ACC. They point to the dozens of
countries that have gotten rid of their lowest-value coins without raising
prices for consumers. And charities don’t seem too concerned either.
President Barack Obama says the mint could explore using cheaper
metals to make pennies. Steel is less expensive than zinc. Pennies are 97.5%
zinc and 2.5% copper. But no matter what it is made of, the penny’s days may
be numbered. Most in-store purchases are now made with credit cards, not
cash. Is it time for a change?
原 文 一 : Jarden Zinc Products, a large zinc plant a few miles outside
Greeneville, Tennessee, has a special claim.
英式音标: /ˈdʒɑːdən zɪŋk ˈprɒdʌkts, ə lɑːdʒ zɪŋk plɑːnt ə fjuː maɪlz ˈaʊtsaɪd ˌɡriːn
ˈvɪl, ˌtenəˈsiː, hæz ə ˈspeʃəl kleɪm/
翻译: Jarden 锌产品公司是田纳西州格林维尔市外几英里处的一家大型锌工厂,拥有一个
特殊的声明。
单词解析:
Jarden: /ˈdʒɑːdən/(专有名词,公司名)
Zinc: /zɪŋk/(锌)
Products: /ˈprɒdʌkts/(产品)
Plant: /plɑːnt/(工厂)
Special: /ˈspeʃəl/(特殊的)
, Claim: /kleɪm/(声明)
语法分析:
- 主句结构:Jarden Zinc Products... has a special claim(主语+谓语+宾语)
a large zinc plant... Tennessee 是同位语,补充说明主语。
原文二: Since 1982, it has been the only supplier of penny blanks for the U.S.
Mint.
英式音标: /sɪns ˌnaɪnˈtiːn eɪtiˈtuː, ɪt hæz biːn ði ˈəʊnli səˈplaɪər əv ˈpeni blæŋks
fɔːr ðə ˌjuːˈes mɪnt/
翻译: 自 1982 年以来,它一直是美国铸币厂分币坯的唯一供应商。
单词解析:
Supplier: /səˈplaɪər/(供应商)
Penny blanks: /ˈpeni blæŋks/(分币坯)
Mint: /mɪnt/(铸币厂)
语法分析:
Since 1982 是时间状语,主句为现在完成时(has been),表持续状态。
of penny blanks for the U.S. Mint 是介词短语修饰“supplier”。
原文三: It’s a good business for Jarden — since 2000, the company has earned
more than $800 million.
英式音标: /ɪts ə ɡʊd ˈbɪznɪs fɔːr ˈdʒɑːdən — sɪns ˈtuː ˈθaʊzənd, ðə ˈkʌmpəni hæz
ɜːnd mɔːr ðæn ˈeɪt ˈhʌndrəd ˈmɪljən/
翻译: 这对 Jarden 来说是一笔好生意——自 2000 年以来,该公司已赚取超过 8 亿美元。
单词解析:
Earned: /ɜːnd/(赚取)
Million: /ˈmɪljən/(百万)
语法分析:
- 破折号后为补充说明,主句为现在完成时(has earned)。
原文四: But it may not be a good deal for the U.S.
英式音标: /bʌt ɪt meɪ nɒt bi ə ɡʊd diːl fɔːr ðə ˌjuːˈes/
翻译: 但对美国来说可能并非划算。
语法分析:
- 简单句,主系表结构(it may not be a good deal)。
原文五: The value of the penny has been dropping for years.
英式音标: /ðə ˈvæljuː əv ðə ˈpeni hæz biːn ˈdrɒpɪŋ fɔːr jɪəz/
翻译: 分币的价值多年来一直在下降。
语法分析:
- 现在完成进行时(has been dropping),强调持续动作。
原文六: In 2006, it began to cost more than a penny to make a penny.
英式音标: /ɪn ˈtuː ˈθaʊzənd ənd sɪks, ɪt bɪˈɡæn tə kɒst mɔːr ðæn ə ˈpeni tə meɪk
ə ˈpeni/
主题:美国分币存废之争:成本、民意与未来的博弈
Jarden Zinc Products, a large zinc plant a few miles outside Greeneville,
Tennessee, has a special claim. Since 1982, it has been the only supplier of
penny blanks for the U.S. Mint. It’s a good business for Jarden — since 2000,
the company has earned more than $800 million. But it may not be a good
deal for the U.S.
The value of the penny has been dropping for years. In 2006, it began to
cost more than a penny to make a penny. It now costs 2¢ to produce a 1¢
coin. Many countries have stopped using pennies. Is it time for the U.S. to do
the same?
Jarden and the zinc industry are fighting to keep the penny. Since 2006,
Jarden has given $1.2 million to Americans for Common Cents (ACC). The
group’s mission is to keep the penny in use. Mark Weller is ACC’s executive
director. He argues that there are three main reasons for keeping the penny:
Without it, we would become more reliant on the five-cent coin, which also
has problems; charities that depend on penny drives would not be able to
raise as much money; and a 2012 survey shows that 67% of Americans want
to keep the penny.
Many people surveyed said they feared they would end up paying more
for products. Many experts disagree with ACC. They point to the dozens of
countries that have gotten rid of their lowest-value coins without raising
prices for consumers. And charities don’t seem too concerned either.
President Barack Obama says the mint could explore using cheaper
metals to make pennies. Steel is less expensive than zinc. Pennies are 97.5%
zinc and 2.5% copper. But no matter what it is made of, the penny’s days may
be numbered. Most in-store purchases are now made with credit cards, not
cash. Is it time for a change?
原 文 一 : Jarden Zinc Products, a large zinc plant a few miles outside
Greeneville, Tennessee, has a special claim.
英式音标: /ˈdʒɑːdən zɪŋk ˈprɒdʌkts, ə lɑːdʒ zɪŋk plɑːnt ə fjuː maɪlz ˈaʊtsaɪd ˌɡriːn
ˈvɪl, ˌtenəˈsiː, hæz ə ˈspeʃəl kleɪm/
翻译: Jarden 锌产品公司是田纳西州格林维尔市外几英里处的一家大型锌工厂,拥有一个
特殊的声明。
单词解析:
Jarden: /ˈdʒɑːdən/(专有名词,公司名)
Zinc: /zɪŋk/(锌)
Products: /ˈprɒdʌkts/(产品)
Plant: /plɑːnt/(工厂)
Special: /ˈspeʃəl/(特殊的)
, Claim: /kleɪm/(声明)
语法分析:
- 主句结构:Jarden Zinc Products... has a special claim(主语+谓语+宾语)
a large zinc plant... Tennessee 是同位语,补充说明主语。
原文二: Since 1982, it has been the only supplier of penny blanks for the U.S.
Mint.
英式音标: /sɪns ˌnaɪnˈtiːn eɪtiˈtuː, ɪt hæz biːn ði ˈəʊnli səˈplaɪər əv ˈpeni blæŋks
fɔːr ðə ˌjuːˈes mɪnt/
翻译: 自 1982 年以来,它一直是美国铸币厂分币坯的唯一供应商。
单词解析:
Supplier: /səˈplaɪər/(供应商)
Penny blanks: /ˈpeni blæŋks/(分币坯)
Mint: /mɪnt/(铸币厂)
语法分析:
Since 1982 是时间状语,主句为现在完成时(has been),表持续状态。
of penny blanks for the U.S. Mint 是介词短语修饰“supplier”。
原文三: It’s a good business for Jarden — since 2000, the company has earned
more than $800 million.
英式音标: /ɪts ə ɡʊd ˈbɪznɪs fɔːr ˈdʒɑːdən — sɪns ˈtuː ˈθaʊzənd, ðə ˈkʌmpəni hæz
ɜːnd mɔːr ðæn ˈeɪt ˈhʌndrəd ˈmɪljən/
翻译: 这对 Jarden 来说是一笔好生意——自 2000 年以来,该公司已赚取超过 8 亿美元。
单词解析:
Earned: /ɜːnd/(赚取)
Million: /ˈmɪljən/(百万)
语法分析:
- 破折号后为补充说明,主句为现在完成时(has earned)。
原文四: But it may not be a good deal for the U.S.
英式音标: /bʌt ɪt meɪ nɒt bi ə ɡʊd diːl fɔːr ðə ˌjuːˈes/
翻译: 但对美国来说可能并非划算。
语法分析:
- 简单句,主系表结构(it may not be a good deal)。
原文五: The value of the penny has been dropping for years.
英式音标: /ðə ˈvæljuː əv ðə ˈpeni hæz biːn ˈdrɒpɪŋ fɔːr jɪəz/
翻译: 分币的价值多年来一直在下降。
语法分析:
- 现在完成进行时(has been dropping),强调持续动作。
原文六: In 2006, it began to cost more than a penny to make a penny.
英式音标: /ɪn ˈtuː ˈθaʊzənd ənd sɪks, ɪt bɪˈɡæn tə kɒst mɔːr ðæn ə ˈpeni tə meɪk
ə ˈpeni/