populairste teksten in middeleeuwse volkstalen waren ridderromans; berijmde verhalen die
zich afspeelde in adellijke kringen
genre ontstaan in Noord-Frankrijk tegen einde 11e eeuw, verspreidde vanuit daar rest EU.
In EU gingen ze de Franse ridderromans vertalen en soortgelijke verhalen bedenken,
voorbeelden zijn Roelandslied (1200) bewerking van La chanson de Roland (1100) en het
origineel Vlaamse of Brabantse Karel en de Elegast (1200)
Roelandslied: (deels bewaard is gebleven) verhaalt een veroveringstocht van Karel de Grote
in Spanje. Op terugweg wordt Karel achterhoede van zijn leger (leger geleid door Roeland)
aangevallen in de Pyreneeën aangevallen door Saracenen, Arabische veroveraars van Spanje.
En vernietigd. Voor zijn dood blaast Roeland op zijn hoorn om Karel te waarschuwen. Karel
keert met hoofdmacht terug en verslaat de Saracenen. De dood van Roeland is op de volgende
blz afgedrukt
karel en de elegast: apart bestand*
Frankische romans/ Karelromans, romans die zich afspelen in de kringen rond Karel de grote
de ridder idealen zijn vooral kracht en moed, de onderwerpen hebben steeds iets te maken met
oorlogen en feodale ontrouw.
hoofse romans, ridder meer verfijnd hoffelijk figuur die zich niet uitsluitend met vechten
bezighoudt. bijv: jeeste van Walewein en het schaakbord geschreven door Penninc (1200)
voltooid door Pieter Vostaert (1215)
Jeeste van Walewein en het schaakbord: er kwam een prachtig schaakbord het kasteelvan
Engelse koning Arthur binnenvliegen en verdwijnt na enige tijd. De ridder Walewein `de
avonturen vader´ achtervolgt het en komt bij de eigenaar koning Wonder. Hij wil het hem
geven in ruil voor een magisch zwaard dat in het bezit van koning Amoraen is. Hij wil het
hem wel geven in ruil voor indische prinses Ysabele. Hij komt terug met Ysabele die intussen
verliefd op hem is geworden, en blijkt dat Amoraen gestorven is. Walewein krijgt het zwaard,
ruilt dit bij Wonder tegen het schaakbord en keert daarmee met Ysabele terug naar Arthurs
hof.
zich afspeelde in adellijke kringen
genre ontstaan in Noord-Frankrijk tegen einde 11e eeuw, verspreidde vanuit daar rest EU.
In EU gingen ze de Franse ridderromans vertalen en soortgelijke verhalen bedenken,
voorbeelden zijn Roelandslied (1200) bewerking van La chanson de Roland (1100) en het
origineel Vlaamse of Brabantse Karel en de Elegast (1200)
Roelandslied: (deels bewaard is gebleven) verhaalt een veroveringstocht van Karel de Grote
in Spanje. Op terugweg wordt Karel achterhoede van zijn leger (leger geleid door Roeland)
aangevallen in de Pyreneeën aangevallen door Saracenen, Arabische veroveraars van Spanje.
En vernietigd. Voor zijn dood blaast Roeland op zijn hoorn om Karel te waarschuwen. Karel
keert met hoofdmacht terug en verslaat de Saracenen. De dood van Roeland is op de volgende
blz afgedrukt
karel en de elegast: apart bestand*
Frankische romans/ Karelromans, romans die zich afspelen in de kringen rond Karel de grote
de ridder idealen zijn vooral kracht en moed, de onderwerpen hebben steeds iets te maken met
oorlogen en feodale ontrouw.
hoofse romans, ridder meer verfijnd hoffelijk figuur die zich niet uitsluitend met vechten
bezighoudt. bijv: jeeste van Walewein en het schaakbord geschreven door Penninc (1200)
voltooid door Pieter Vostaert (1215)
Jeeste van Walewein en het schaakbord: er kwam een prachtig schaakbord het kasteelvan
Engelse koning Arthur binnenvliegen en verdwijnt na enige tijd. De ridder Walewein `de
avonturen vader´ achtervolgt het en komt bij de eigenaar koning Wonder. Hij wil het hem
geven in ruil voor een magisch zwaard dat in het bezit van koning Amoraen is. Hij wil het
hem wel geven in ruil voor indische prinses Ysabele. Hij komt terug met Ysabele die intussen
verliefd op hem is geworden, en blijkt dat Amoraen gestorven is. Walewein krijgt het zwaard,
ruilt dit bij Wonder tegen het schaakbord en keert daarmee met Ysabele terug naar Arthurs
hof.