1. El cambio lingüístico y la historia de la lengua española
TEMA 1. EL CAMBIO LINGÜÍSTICO: FUNDAMENTOS TEÓRICOS. CRITERIOS DE
PERIODIZACIÓN EN LA HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA (Libro pp. 25-80)
1. EL CAMBIO LINGÜÍSTICO: FUNDAMENTOS TEÓRICOS (pp. 25-35)
La historia de la lengua española es la historia de la evolución del sistema lingüístico
latino al sistema actual del español
> Es la transformación de una lengua en otra
> La historia de un cambio lingüístico
A) diacronía lingüística > historia externa
B) ramática histórica > historia interna
A) P. de vista externo > (diacronía lingüística)
• Se estudian los acontecimientos históricos, literarios y de orden social que han
afectado a la evolución de la lengua > hechos ajenos al sistema ling.
• P. ej., la llegada de los francos al reino de Castilla en el siglo XIII permitió a
Lapesa explicar la apócope extrema
• Estudio de fonética y fonología evolutivas, con atención especial a la
grafemática
B) Punto de vista interno > se estudian la morfología y sintaxis históricas (gramática
histórica)
, Los cambios lingüísticos requieren regularidad > cambio fonético.
Lloyd 1993: Los sonidos de una lengua cambian de manera regular siempre que se
produzcan dentro de unos mismos parámetros:
• En las mismas condiciones fonéticas
• En la misma zona geográfica
• En el mismo período de tiempo
>Por ejemplo, la /k/ latina seguida de /a,o,u/ evolucionó de manera distinta según su
posición en la palabra:
1. En posición inicial se mantuvo igual: CHARTA > carta
2. En posición intervocálica sonorizó en /g/: AMICU > amigo
3. Sin embargo, quedan casos sin sonorización:
3.1. Cuando va detrás de la semivocal de un diptongo y no de una vocal plena
> PAUCU > poco
> Esto indica que, cuando se inició el proceso de sonorización, el diptongo latino aún no
había evolucionado a /o/ porque, si hubiera monoptongado, la /k/ habría sonorizado
3.2. En cultismos también se mantiene la /k/ porque se introdujeron tardíamente ->
película > PELLICULA
(Esta evolución de la /k/ es igual en español y en portugués, pero diferente en otras
lenguas romances. Por ejemplo:
-italiano conserva /k/ sin sonorizar > amico, poco
-francés: la consonante ha desaparecido > ami, peu)
TEMA 1. EL CAMBIO LINGÜÍSTICO: FUNDAMENTOS TEÓRICOS. CRITERIOS DE
PERIODIZACIÓN EN LA HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA (Libro pp. 25-80)
1. EL CAMBIO LINGÜÍSTICO: FUNDAMENTOS TEÓRICOS (pp. 25-35)
La historia de la lengua española es la historia de la evolución del sistema lingüístico
latino al sistema actual del español
> Es la transformación de una lengua en otra
> La historia de un cambio lingüístico
A) diacronía lingüística > historia externa
B) ramática histórica > historia interna
A) P. de vista externo > (diacronía lingüística)
• Se estudian los acontecimientos históricos, literarios y de orden social que han
afectado a la evolución de la lengua > hechos ajenos al sistema ling.
• P. ej., la llegada de los francos al reino de Castilla en el siglo XIII permitió a
Lapesa explicar la apócope extrema
• Estudio de fonética y fonología evolutivas, con atención especial a la
grafemática
B) Punto de vista interno > se estudian la morfología y sintaxis históricas (gramática
histórica)
, Los cambios lingüísticos requieren regularidad > cambio fonético.
Lloyd 1993: Los sonidos de una lengua cambian de manera regular siempre que se
produzcan dentro de unos mismos parámetros:
• En las mismas condiciones fonéticas
• En la misma zona geográfica
• En el mismo período de tiempo
>Por ejemplo, la /k/ latina seguida de /a,o,u/ evolucionó de manera distinta según su
posición en la palabra:
1. En posición inicial se mantuvo igual: CHARTA > carta
2. En posición intervocálica sonorizó en /g/: AMICU > amigo
3. Sin embargo, quedan casos sin sonorización:
3.1. Cuando va detrás de la semivocal de un diptongo y no de una vocal plena
> PAUCU > poco
> Esto indica que, cuando se inició el proceso de sonorización, el diptongo latino aún no
había evolucionado a /o/ porque, si hubiera monoptongado, la /k/ habría sonorizado
3.2. En cultismos también se mantiene la /k/ porque se introdujeron tardíamente ->
película > PELLICULA
(Esta evolución de la /k/ es igual en español y en portugués, pero diferente en otras
lenguas romances. Por ejemplo:
-italiano conserva /k/ sin sonorizar > amico, poco
-francés: la consonante ha desaparecido > ami, peu)