Assignment 1 2026
Detailed Solutions, References & Explanations
Unique number: 895535
Due Date: 08 May 2026
Question 1: Cohesive devices and their contribution to cohesion
One cohesive device used in the text is reference. Reference occurs when words such as
pronouns are used to refer back to previously mentioned ideas or people. In the text, pronouns
like “she” and “her” are repeatedly used to refer to Ms Thandeka Gumede. For example, “She
explains that transposition and modulation were central to her study.” This avoids unnecessary
repetition of her name and helps maintain continuity throughout the text.
Terms of use
Activity 1: Multiple intelligences in Environmental Education
By making use of this document you agree to:
Use this document as a guide for learning, comparison and reference purpose,
The assignment asks learners to explain selected multiple intelligences and show
Not to duplicate, reproduce and/or misrepresent the contents of this document as your own work,
how each can be catered forFully accept the consequences
in classroom teaching and should you plagiarise
learning . or misuse this document.
1.1(a) Interpersonal intelligence Disclaimer
Extreme care has been used to create this document, however the contents are provided “as is” without
any representations or warranties, express or implied. The author assumes no liability as a result of
reliance and use of the contents of this document. This document is to be used for comparison, research
and reference purposes ONLY. No part of this document may be reproduced, resold or transmitted in any
form or by any means.
, +27 67 171 1739
Question 1: Cohesive devices and their contribution to cohesion
One cohesive device used in the text is reference. Reference occurs when words
such as pronouns are used to refer back to previously mentioned ideas or people. In
the text, pronouns like “she” and “her” are repeatedly used to refer to Ms Thandeka
Gumede. For example, “She explains that transposition and modulation were central
to her study.” This avoids unnecessary repetition of her name and helps maintain
continuity throughout the text.
Another cohesive device is lexical cohesion through repetition. This involves
repeating key words to reinforce the topic. Words such as “translation”, “language”,
and “isiZulu and English” appear throughout the text. For instance, “translation shifts
can alter meaning” and “translating cultural and religious elements.” This repetition
keeps the focus on translation and ensures that all ideas are clearly linked to the
main theme, improving overall cohesion.
Question 2: Target audience
The target audience of this text is mainly students and academics interested in
language and translation studies. This is evident from the use of specialised terms
such as “transposition”, “modulation”, and “adverbial construction”, which require
some prior knowledge of linguistics. The text also discusses a master’s dissertation
and refers to academic modules like “Sociolinguistics” and “Translation and
Interpreting”, indicating that it is aimed at a scholarly audience.
In addition, the explanations provided, such as defining transposition and
modulation, suggest that the text is also suitable for students who are still learning
these concepts. Therefore, the text targets an academic audience, particularly
university students and researchers in language-related fields.
Question 3: Purpose of the text and register
The main purpose of the text is to inform readers about the importance of
translation in a multilingual South African context and to highlight Ms
Gumede’s research. The text explains translation techniques such as transposition
Disclaimer
Extreme care has been used to create this document, however the contents are provided “as is” without
any representations or warranties, express or implied. The author assumes no liability as a result of
reliance and use of the contents of this document. This document is to be used for comparison, research
and reference purposes ONLY. No part of this document may be reproduced, resold or transmitted in any
form or by any means.