Artikel: speech act of complaining (Murphy, B. & Neu, J.)
Hoe amerikanen en koreanen verschillen in speech act of complaint
- Amerikanen: complainer (klacht) -> leraar en leerling zijn verantwoordelijk
o Gedeelde verantwoordelijkheid
o Depersonalisatie van het probleem
o Vraagtechnieken die gebruikt maken van ‘zou’ en/of ‘zou kunnen’
o Gebruik maken van verzachtende woorden
o Gebruikt maken van het voornaamwoord ‘wij’
- Koreanen: criticism (kritiek) -> leraar is verantwoordelijk
o Ontkenning van verantwoordelijkheid
o Personalisering van het probleem
o Gebruik van het woord ‘moeten’
Resultaten
- Amerikanen zijn complainers, omdat ze een groter gevoel hebben voor de asymmetrische
relatie tussen student en professor; cultureel bepaald verschil in status
- Amerikanen vinden kritiek leveren op de docent dus respectloos
- Klachten zijn geloofwaardiger dan kritiek
Speech act: acties die we uitvoeren wanneer we praten (uitspraak met effect)
Artikel: verschil in gebruik van stiltes in colleges (Nakane)
Het verschil in het gebruik van stiltes in colleges tussen Japanners en Australiërs
- Japanners, zijn stil want
o Beleefd richting leraar (leraar heeft alle kennis en is dus de enige die praat)
o Luisteren is beste manier van leren, want leraar geeft jou alle kennis
o Kritiek vermijden en positieve face behouden (fout antwoord = gezichtsverlies)
- Australiers, zijn niet stil want
o Door actief mee te doen, leer je het beste
o Australische docenten hechten waarden aan participatie en kritisch denken
o Australische docenten vinden stiltes bedreigend en vatten stiltes dus op als onbeleefd
3 soorten stiltes (3 dingen dat stiltes kunnen doen)
- Je bent niet aan de beurt
- Je vermijdt de beurt (je geeft geen antwoord op een vraag)
- Stilte tussen 2 beurten (bij overgang)
Stilte is vorm van ‘dont do the face threatening act’
- Bedreiging vermijden door stilte
- zo kun je niemand beledigen of ongemakkelijk maken, en dat is dus beleefd
Verschil in gebruik van stiltes voor japanner en australiers uitleggen adhv het concept ‘schema’s’
- schema = set kennis en overtuigingen die we op basis van eerdere ervaringen hebben
geformuleerd en bepaalt hoe we met bepaalde communicatieve situaties omgaan
- Door in een bepaalde cultuur op te groeien, heb je bepaalde schema’s over wat normaal is
- Wanneer mensen in interactie verschillende schema’s hanteren, krijg miscommunicaties
Het gebruik van stiltes van Japanse studenten bij Australische docenten is een bron van ‘cross-
cultural misunderstanding’ (dit hangt samen met verschillende manieren van ‘face’ inzetten)
- Japanse studenten denken beleefd te zijn door te zwijgen
- Australische docenten vatten stiltes juist op als een bedreiging en dus onbeleefd
- Door een verschil in cultuur krijg je een ‘cross-cultural’ misunderstanding (misverstand)
,Week 2
H1-3
CA: eerst observeren wat er gebeurt/wat mensen doen, dan o.b.v. die observaties iets concluderen
Naturally occuring data: data van interactie verzamelen zoals het voorkomt
Ordinary conversation: dagelijkse interactie met mensen die niet specifiek werk/taak gerelateerd is
Ethnomethodology: studie van ethno-methodes
- Methodes: regels / procedures die wij gebruiken om ons sociale leven vorm te geven
- Ethno: in een bepaalde (taal)cultuur
Ethnomethodology is een methode en een theorie
- Methode: bestuderen van menselijk (sociaal) handelen dmv directe observatie
- Theorie over menselijk handelen
Garfinkel: breaching
Breaching experiment = leren over sociale normen (regels/procedures) door ze te breken
1. Doorbreken van routinegedrag/sociale normen
2. Observeren wat er gebeurd (reactie)
Leren over sociale normen door de reacties te observeren wanneer norm wordt verstoord
Indexicality of human interaction = Betekenis van uiting interpreteren opv de specifieke context
waarin de uiting wordt gedaan -> relatie tussen betekenis en context
Documentaire interpretatiemethode
- Hoe we elkaars acties interpreteren
- ‘hallo’, ‘ola’, ‘yo’ interpreteren wij als groet
Situated action = ‘actie is gesitueerde actie, geen gedecontextualiseerde actie’
- Acties interpreteren in de context waarin ze plaatsvinden
Ordinary stories
Sacks: men gebruikt onderliggende procedures om vorm te geven aan hun verhalen en zich te
gedragen en over te komen als normale, gewone mensen.
Hij onthulde 4 gemeenschappelijk aspecten van gewone verhalen die ervoor zorgen dat ze door
anderen worden waargenomen en geïnterpreteerd als toerekenbaar.
1. Gebruik een gepaste hoeveelheid data
2. Construeer een verklaarbaar/verantwoordelijk verhaal
3. Construeer verhaal dat relatie van de verteller tot de gebeurtenissen weerspiegelt
4. Vertel het verhaal op een geschikt moment
, H5 beurtwisselingen (turn-taking)
(1) Turn constructional component: wanneer is de beurt klaar? (beurtwisseling => MVP)
- Syntactisch: beurt grammaticaal compleet
- Prosodisch: intonatie-contour compleet/afgerond
- Pragmatisch: handeling an sich compleet?
(2) Turn allocation component: wie is er aan de beurt?
- Huidige spreker selecteert volgende spreker
- Volgende spreker selecteert zichzelf
- Huidige spreker selecteert zichzelf
MVP: mogelijk voltooiingspunt (turn constructional unit)
= mogelijk punt waarop beurt compleet is, en de volgende kan beginnen
- Grammaticaal perspectief: Is de beurt grammaticaal compleet?
- Interactioneel perspectief: Is de beurt in deze interactie compleet?
Local management: beurten worden lokaal (tijdens de interactie) gemanaged
- Beurtwisseling ligt niet vast: er is geen vaste structuur wanneer je aan de beurt bent
- deze structuur wordt bepaald door degene die de beurt krijgt/neemt tijdens het gesprek
Speech exchange system: de variaties in procedures die leiden tot verschillende gespreksstructuren
(praten in institutionele setting verschilt van een gewoon gesprek)
H6 Adjacency pairs
= een sequenctie, een opeenvolging/reeks van twee uitingen die bij elkaar passen (1 e en 2e paardeel)
4 kenmerken van aangrenzende paren
- opeenvolging van twee uiting, elk geproduceerd door een ander persoon
- Twee uitingen vinden naast elkaar plaats (aangrenzend)
- Twee uitingen vinden in een specifieke volgorde plaats
- De eerste uiting verricht ander werk dan de tweede uiting
Conditional relevance
- 1e paardeel maakt 2e paardeel relevant
- 1e paardeel creëert een verwachting voor passend 2 e paardeel
- Als er geen tweede paardeel komt, is deze ‘noticeably and accountably absent’ (valt op)
- Je kan ter verantwoording worden geroepen als je geen tweede paardeel uitvoert
Preferentieorganisatie
- Sommige tweede paardelen zijn geprefereerd boven een ander tweede paardeel
- Het is niet wat individuen prefereren, maar wat interactioneel (sociaal) geprefereerd is
- Welk tweede paardeel de voorkeur heeft, is cultuur afhankelijk
Niet-geprefereerde tweede paardeel?
- Geef je een niet-geprefereerd tweede paardeel = face threat
- Om face-threat te minimaliseren, maak je gebruik van vertraging, indirecte formulering,
verzachtende woorden (= een verantwoording/reden voor je niet-geprefereerde uiting)
-
Assessment (beoordelingen) -> sprekers geven een evaluatie/beoordeling van iets
- een 2e assessment kan hetzelfde/upgrade/downgrade zijn van 1 e assessment
- overeenstemming is geprefereerd (geen overeenstemming -> upgrade/downgrade van 1 e)
- assessment zijn geen aangrenzende paren, want geen vast 2 e paardeel
Hoe amerikanen en koreanen verschillen in speech act of complaint
- Amerikanen: complainer (klacht) -> leraar en leerling zijn verantwoordelijk
o Gedeelde verantwoordelijkheid
o Depersonalisatie van het probleem
o Vraagtechnieken die gebruikt maken van ‘zou’ en/of ‘zou kunnen’
o Gebruik maken van verzachtende woorden
o Gebruikt maken van het voornaamwoord ‘wij’
- Koreanen: criticism (kritiek) -> leraar is verantwoordelijk
o Ontkenning van verantwoordelijkheid
o Personalisering van het probleem
o Gebruik van het woord ‘moeten’
Resultaten
- Amerikanen zijn complainers, omdat ze een groter gevoel hebben voor de asymmetrische
relatie tussen student en professor; cultureel bepaald verschil in status
- Amerikanen vinden kritiek leveren op de docent dus respectloos
- Klachten zijn geloofwaardiger dan kritiek
Speech act: acties die we uitvoeren wanneer we praten (uitspraak met effect)
Artikel: verschil in gebruik van stiltes in colleges (Nakane)
Het verschil in het gebruik van stiltes in colleges tussen Japanners en Australiërs
- Japanners, zijn stil want
o Beleefd richting leraar (leraar heeft alle kennis en is dus de enige die praat)
o Luisteren is beste manier van leren, want leraar geeft jou alle kennis
o Kritiek vermijden en positieve face behouden (fout antwoord = gezichtsverlies)
- Australiers, zijn niet stil want
o Door actief mee te doen, leer je het beste
o Australische docenten hechten waarden aan participatie en kritisch denken
o Australische docenten vinden stiltes bedreigend en vatten stiltes dus op als onbeleefd
3 soorten stiltes (3 dingen dat stiltes kunnen doen)
- Je bent niet aan de beurt
- Je vermijdt de beurt (je geeft geen antwoord op een vraag)
- Stilte tussen 2 beurten (bij overgang)
Stilte is vorm van ‘dont do the face threatening act’
- Bedreiging vermijden door stilte
- zo kun je niemand beledigen of ongemakkelijk maken, en dat is dus beleefd
Verschil in gebruik van stiltes voor japanner en australiers uitleggen adhv het concept ‘schema’s’
- schema = set kennis en overtuigingen die we op basis van eerdere ervaringen hebben
geformuleerd en bepaalt hoe we met bepaalde communicatieve situaties omgaan
- Door in een bepaalde cultuur op te groeien, heb je bepaalde schema’s over wat normaal is
- Wanneer mensen in interactie verschillende schema’s hanteren, krijg miscommunicaties
Het gebruik van stiltes van Japanse studenten bij Australische docenten is een bron van ‘cross-
cultural misunderstanding’ (dit hangt samen met verschillende manieren van ‘face’ inzetten)
- Japanse studenten denken beleefd te zijn door te zwijgen
- Australische docenten vatten stiltes juist op als een bedreiging en dus onbeleefd
- Door een verschil in cultuur krijg je een ‘cross-cultural’ misunderstanding (misverstand)
,Week 2
H1-3
CA: eerst observeren wat er gebeurt/wat mensen doen, dan o.b.v. die observaties iets concluderen
Naturally occuring data: data van interactie verzamelen zoals het voorkomt
Ordinary conversation: dagelijkse interactie met mensen die niet specifiek werk/taak gerelateerd is
Ethnomethodology: studie van ethno-methodes
- Methodes: regels / procedures die wij gebruiken om ons sociale leven vorm te geven
- Ethno: in een bepaalde (taal)cultuur
Ethnomethodology is een methode en een theorie
- Methode: bestuderen van menselijk (sociaal) handelen dmv directe observatie
- Theorie over menselijk handelen
Garfinkel: breaching
Breaching experiment = leren over sociale normen (regels/procedures) door ze te breken
1. Doorbreken van routinegedrag/sociale normen
2. Observeren wat er gebeurd (reactie)
Leren over sociale normen door de reacties te observeren wanneer norm wordt verstoord
Indexicality of human interaction = Betekenis van uiting interpreteren opv de specifieke context
waarin de uiting wordt gedaan -> relatie tussen betekenis en context
Documentaire interpretatiemethode
- Hoe we elkaars acties interpreteren
- ‘hallo’, ‘ola’, ‘yo’ interpreteren wij als groet
Situated action = ‘actie is gesitueerde actie, geen gedecontextualiseerde actie’
- Acties interpreteren in de context waarin ze plaatsvinden
Ordinary stories
Sacks: men gebruikt onderliggende procedures om vorm te geven aan hun verhalen en zich te
gedragen en over te komen als normale, gewone mensen.
Hij onthulde 4 gemeenschappelijk aspecten van gewone verhalen die ervoor zorgen dat ze door
anderen worden waargenomen en geïnterpreteerd als toerekenbaar.
1. Gebruik een gepaste hoeveelheid data
2. Construeer een verklaarbaar/verantwoordelijk verhaal
3. Construeer verhaal dat relatie van de verteller tot de gebeurtenissen weerspiegelt
4. Vertel het verhaal op een geschikt moment
, H5 beurtwisselingen (turn-taking)
(1) Turn constructional component: wanneer is de beurt klaar? (beurtwisseling => MVP)
- Syntactisch: beurt grammaticaal compleet
- Prosodisch: intonatie-contour compleet/afgerond
- Pragmatisch: handeling an sich compleet?
(2) Turn allocation component: wie is er aan de beurt?
- Huidige spreker selecteert volgende spreker
- Volgende spreker selecteert zichzelf
- Huidige spreker selecteert zichzelf
MVP: mogelijk voltooiingspunt (turn constructional unit)
= mogelijk punt waarop beurt compleet is, en de volgende kan beginnen
- Grammaticaal perspectief: Is de beurt grammaticaal compleet?
- Interactioneel perspectief: Is de beurt in deze interactie compleet?
Local management: beurten worden lokaal (tijdens de interactie) gemanaged
- Beurtwisseling ligt niet vast: er is geen vaste structuur wanneer je aan de beurt bent
- deze structuur wordt bepaald door degene die de beurt krijgt/neemt tijdens het gesprek
Speech exchange system: de variaties in procedures die leiden tot verschillende gespreksstructuren
(praten in institutionele setting verschilt van een gewoon gesprek)
H6 Adjacency pairs
= een sequenctie, een opeenvolging/reeks van twee uitingen die bij elkaar passen (1 e en 2e paardeel)
4 kenmerken van aangrenzende paren
- opeenvolging van twee uiting, elk geproduceerd door een ander persoon
- Twee uitingen vinden naast elkaar plaats (aangrenzend)
- Twee uitingen vinden in een specifieke volgorde plaats
- De eerste uiting verricht ander werk dan de tweede uiting
Conditional relevance
- 1e paardeel maakt 2e paardeel relevant
- 1e paardeel creëert een verwachting voor passend 2 e paardeel
- Als er geen tweede paardeel komt, is deze ‘noticeably and accountably absent’ (valt op)
- Je kan ter verantwoording worden geroepen als je geen tweede paardeel uitvoert
Preferentieorganisatie
- Sommige tweede paardelen zijn geprefereerd boven een ander tweede paardeel
- Het is niet wat individuen prefereren, maar wat interactioneel (sociaal) geprefereerd is
- Welk tweede paardeel de voorkeur heeft, is cultuur afhankelijk
Niet-geprefereerde tweede paardeel?
- Geef je een niet-geprefereerd tweede paardeel = face threat
- Om face-threat te minimaliseren, maak je gebruik van vertraging, indirecte formulering,
verzachtende woorden (= een verantwoording/reden voor je niet-geprefereerde uiting)
-
Assessment (beoordelingen) -> sprekers geven een evaluatie/beoordeling van iets
- een 2e assessment kan hetzelfde/upgrade/downgrade zijn van 1 e assessment
- overeenstemming is geprefereerd (geen overeenstemming -> upgrade/downgrade van 1 e)
- assessment zijn geen aangrenzende paren, want geen vast 2 e paardeel